Dienstleistungen

Übersetzung

Übersetzung

Ob es um einen Werbetext, ein technisches Handbuch oder um ein Patent geht – Übersetzen ist für mich stets ein kreativer Prozess. Ich sehe meinen Beruf als Handwerk an: Sprache (Wörter und Grammatik) ist mein Material und mein Geist (Fachwissen und sprachliche Intuition) ist mein Werkzeuge. Der übersetzter Text ist das Endprodukt eines Schaffensprozesses.

Beim Übersetzen geht es nicht darum, einen Text Wort für Wort in eine andere Sprache zu übertragen. Mein Ziel ist es, den Inhalt in der Ausgangssprache mit allen Aspekten zu verstehen und ihn so in die Zielsprache zu übertragen, als sei er in dieser geschrieben wurde. Eine Ausnahme bildet die Patentübersetzung, für die eigene Regeln gelten.

Für mich ist es ebenso selbstverständlich, mich in die Thematik jeder Übersetzung einzuarbeiten, wie die Zielgruppe in Betracht zu ziehen und die (z. B. stilistischen) Präferenzen und Anweisungen einzuhalten.

Review & Lektorat

Review und Lektorat

Ich korrigiere Übersetzung in den Sprachrichtungen Englisch-Deutsch, Französisch-Deutsch oder Spanisch-Deutsch und lektoriere auf Deutsch verfasste Texte.

Meine Erfahrung deckt das Lektorat mehrerer Bachelor-, Master- und Doktorarbeiten aus geistes- und naturwissenschaftlichen Bereichen ab und ich verfüge auch selbst über den erforderlichen akademischen Hintergrund, um auf dem Gebiet des wissenschaftlichen Arbeitens mit allen Regeln der Kunst vertraut zu sein.

Ich überprüfe Ihren Text auf stilistische und sprachliche Korrektheit sowie auf Kohärenz. Dabei arbeite ich sehr genau und gewissenhaft und halte mich selbstverständlich genau an die auftragsspezifischen Vorgaben.

Post Editing

Post Editing

Unter Post Editing ist die Nachbearbeitung von maschinell übersetzten Texten. Die Bearbeitungszeit lässt sich dabei oft erheblich reduzieren, sodass auch große Textmengen zügiger und damit kostengünstiger bearbeitet werden können.

Post Editing ist seit 2017 fester Bestandteil meines beruflichen Alltags. Ich weiß also, worauf es ankommt, um einen maschinell vorübersetzten Text effizient zu bearbeiten und ein hochwertiges Endprodukt zu erhalten.